الرئيسية / علي زين

علي زين

mm
كاتب ومترجم من اليمن

ترجمات خاصة: لماذا نقرأ ؟ لمارسيل بروست.

لقراءة الموضوع الأصلي (هنا) “عندما تأتي حكمة الكتاب إلى نهايتها فستبدو لنا وكأنها فقط، البداية لحكمتنا، ففي اللحظة التي يخبرنا فيها الكتاب بكل ما فيه، نشعر بأنه لم يخبرنا بشيء“. كيف يمكن لتلك العلامات السوداء الصغيرة في صفحة بيضاء أو على شاشة أن تؤدي إلى هذه النتائج الهائلة في القلب …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة: ماري أوليفر” الحب وضراوته الحتمية”

لقراءة الموضوع الأصلي (هنا) لأكثر من نصف قرن تحاول الشاعرة المحبوبة ماري أوليفر (المولودة في 10 سبتمبر 1935) أن تدفعنا لنتذكر أنفسنا وننساها في الوقت ذاته، وأن نتصّل بكلا الجانبين المادي والروحاني فينا في خِضَمّ رحلتنا في هذا العالم المتلألئ الذي جعلتنا نعيش فيه بشعرها، وهي دعوة متواصلة منها للعيش …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة: ما هو الإبداع بحقّ؟

لقراءة الموضوع الاصلي(هنا) برادبيري، إيمز، آنجيلو، غلادويل، أينشتاين، بيرن، دوشامب، كلوس، سنداك، وآخرون.  “الإبداع” هو أحد تلك المصطلحات المتنوعة مثل “السعادة” و”الحب” والتي يمكن أن تعني الكثير من الأشياء ويمكن كذلك ألا تعني شيئًا على الإطلاق. ورغم ذلك حاول عدد من أعظم العقول في التاريخ التعبير عن طبيعة الإبداع وشرحها …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة:الشاعر تيد هيوز: رسالة إلى الابن.

   (تيد هيوز وزوجته سيلفيا بلاث وأبنهما نيكولاس)   لقراءة الموضوع الأصلي (هنا) “المعيار الوحيد الذي يمثل أهمية هو مقدار ما يستثمره الناس من قلوبهم، ومقدار تجاهلهم لمخاوفهم من شعور الأذى أو التشوية أو الإذلال.” “الشبه بين الفنان والطفل هو أن كلاهما يعيشان في عالم صنعاه بأنفسهما”، هذا ما كتبته …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة: الفيلسوف آلان باديو: هذا هو الحب من وجهة نظري.

  لقراءة الموضوع الأصلي إضغط ( هنا ) “الحب مغامرة عنيدة…الحب الحقيقي هو ذلك الحب الذي ينتصر إلى الأبد، وعلى نحوٍ مؤلم في بعض الأحيان على عوائق الزمان والمكان والعالم.”   كتبت أدريان ريتش تقول في عبارات لا يمكن أن تُمحى من ذاكرتنا: “علاقة بشرية مشرفة…يكون فيها لشخصين الحق في …

أكمل القراءة »

أكذِب أيها السياسي، ولكن كذبك لن يغطي ضخامة الحقيقة

بقلم: حنة أرنت ترجمة: علي زين لقراء الموضوع الأصلي (هنا) “مهما كان حجم الأكاذيب التي يروجها الكاذب الخبير فلن تكفي مطلقًا…لتغطية ضخامة الحقيقة”      كتبت الشاعرة الأمريكية أدريان ريتش في عام 1975 كلمتها الرائعة عن الكذب، والمعنى الحقيقي للحقيقة: “إن الفرص بين شخصين، أو بين مجموعة من الأشخاص، تمثل نوعًا …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة: جميس ثيربر “أكتب على قبري هذه الكلمات: هنا يرقد من قتلته الأحلام”.

لقراءة الموضوع الأصلي (هنا)   كتب المحلل النفسي آدم فيليبس في دراسته الرائعة عن التناقض النفسي للوقوع في الحب: “الشخص الذي تحبه: هو ذلك الرجل الذي تحلمين به, أو تلك المرأة التي تحلم بها، لقد حلمنا بذلك الرجل أو تلك المرأة قبل أن نقابلهما، ليس من فراغ ــــ فلا يأتي …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة: تيم باركس “للرياضي جدول زمني للتدريب، وللمثل نص يسير عليه، ولكن ماذا للكاتب؟”

لقراءة الموضوع الأصلي (هنا) إنه أداءٌ، يجب ألا ننسى ذلك مطلقًا، فمهما كان كم التفكير والبحث قبل الكتابة, ومهما كان كم التحرير والتصحيح بعدها, فإن الكتابة الفعلية هي أداءٌ، ثمة تلك اللحظة التي يجب عليك فيها القيام بها، لذا عليك كتابة الإيقاعات الصوتية التي تبحث عنها، وعليك إيجاد التتابع المناسب …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة:” تشينوا أتشيبي ” ودور الروائي في زعزعة النظام

لقراءة الموضوع الأصلي(هنا)   “لا توجد طريقة واحدة لكل شيء فهؤلاء الذين يقولون لك: لا تقحم السياسة كثيرًا في فنك، ليسوا صادقين”” كان هذا ما قاله الروائي النيجيري المحبوب تشينوا أتشيني (16 نوفمبر 1930-21 مارس 2013) في محادثته المنسية مع الكاتب والروائي والشاعر الأمريكي جميس بالدوين في عام 1980. ويضيف: …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة: آلان دو بوتون “الكتابة ليست خيارًا”

يتحدث الكاتب عن الأرق وديانة الزن البوذية ,وجمع الحصى,وسبب اللوذ بالمكتب لقراءة الموضوع الاصلي (هنا) لعل الكثيرين منّا يعانون من تشوّش التفكير إلى حدٍ ما، أما أنا فلا: فلدي حاجة قوية لدارسة أفكاري بجنون أكثر بكثير مما يعدّه الناس طبيعيًا، إنني بحاجة للتفكير في الخبرة وإلا أصبحت قلقًا وعبئًا حقيقًا …

أكمل القراءة »