الرئيسية / توفيق البوركي

توفيق البوركي

mm
مترجم في بداية الطريق. مهتم بالأدب الإسباني والإسبانوأمريكي.

“فضيحة القرن” تعيد ماركيز إلى الحياة

لقراءة الموضوع الأصلي (هنا)   لمع اسم غابرييل غارسيا ماركيز (6 مارس 1927 -17 أبريل 2014) في سماء الأدب، وذاع صيته في أرجاء العالم بعد فوزه بجائزة نوبل للآداب عام 1982 عن روايته الشهيرة مائة عام من العزلة التي تُرجمت إلى حوالي أربعين لغة، لكن ما يجهله الكثيرون أنّ “غابو”، …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة:الرسالة

(تُرجم هذا النص بموافقة الكاتبة) إلينا بونياتوسكا أَمُور جئتُ، يا مارتين، ولم تكن موجودًا. جلستُ على درجة سلّم منزلك مستندة إلى الباب وأفكّر أنّه في مكان ما من المدينة، وعبر موجة هواءٍ عابرة، عليك أنْ تشعر بي هنا. ها هي حديقتك الصغيرة؛ حيث شجرة الميموزا تتدلى إلى الخارج فيكسر الأطفال، …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة:قراءة الأدب يمكن أن تجعلنا أفضل

  لقراءة الموضوع الأصلي (هنا) * ألبرتو مانغيل تُعدّ رواية “قلب” لإدموندو دي أميتشيس، وهو كاتب من القرن التاسع القرن 19 طواه النسيان، من الأعمال الكلاسيكية التي طبعت ذاكرة طفولتي. يحكي أحد فصول الكتاب، والذي كان له بالغ الأثر عليّ، عن صبي من جنوى غادر بلده بحثًا عن والدته التي …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة:موراكامي: كتابة الرّوايات تعني ملاحقة الاحتمالات

  ترجمة:توفيق البوركي لقراءة المقابلة الأصلية بالأسبانية (هنا) نشرت جريدة الباييس في ملحقها الأسبوعي في الفاتح من شباط/فبراير الماضي، حوارًا مطوّلا وحصريًّا مع الكاتب الياباني الأكثر مبيعًا عالميّا والمرشّح الدّائم لجائزة نوبل في الأدب في السّنوات الأخيرة هاروكي موراكامي (كيوتو، 1949) وذلك أثناء وجوده بالإكوادور، في أوّل زيارة له لأمريكا …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة:هجوم ليلي

  هجوم ليلي (Asalto en la noche) قصة: ماريو بنديتي (الأوروغواي) * ترجمة: توفيق البوركي (المغرب)* استيقظت السّيدة بَالِنْتِينَا بالما دي أبريو ذات التسعة والأربعين عامًا وهي أرملة منذ ثمانية أعوام، فجأة في تمام الثّانية فجرًا. بدا لها أنّ الضّجيج قادم من غرفة المعيشة، ودون أنْ تنير الأضواء، تركت السّرير …

أكمل القراءة »