الرئيسية / العدد الواحد و الخمسون (صفحه 2)

العدد الواحد و الخمسون

الدّين والحقيقة … هل قالت النصوص المقدَّسة كل شيء؟!

“بدأ الدّين من الإنسان … وسيعود إليه في النهاية”      برغم التمايز والاختلاف الحادث بين جميع الأدّيان الإنسانية، إلا أنها تتقاطع وتتلاقى في الكثير من المكونات الأساسية التي تشكِّل جوهرها الداخلي. فجميع الأديان تحتوي على مجموعة من العقائد والشعائر والطقوس والتعاليم التي تشكِّل الجزء الأساسي من حياة معتنقيها، فهم – …

أكمل القراءة »

ارهيت

بقلم: مها الرشيد ارهيت.. أرهيت تعالي أيتها البنت تعالي.. لم تستطع قدماها أن تحتملا وطأة الجمر الذي تحتهما، ولم تقو أيضاً على رفعهما. دمعت عينا الأم وهي ترى ابنتها؛ أم الصغار، وهي تحترق على جمرها. النساء ربتن برفق على أمها… فربما يخرج خوفا من حرقة الجمر الذي تقف عليه.. نادت …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة: ثلاث مراحل للفشل في الحياة والعمل وكيفية إصلاحهم

  بقلم: جيمس كلير (James Clear) ترجمة: ميعاد علي النفيعي لقراءة الموضوع الأصلي(هنا) واحدة من أصعب الأمور في الحياة هي أن تعرف متى تستمر ومتى تتوقف. من جهة أخرى المثابرة والعزم هي المفتاح لتحقيق النجاح في إي مجال. وأي شخص يمارس حرفته سيواجه لحظات شك وبطريقةٍ ما سيجد العزم الداخلي …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة : قصائد من إرتيريا

بقلم : Ribka Sibhatu لقراءة القصائد بلغتها الاصلية ( هنا )   1- أبابا في تلة حز حز عاشت فتاة من أسمرة. واحسرتاه… أبابا الجميلة، معتدلة ورقيقة، كالكحل الذي يحيط بعينيها، كان كلامها شعرًا. الطعام الذي كانت ترسله عائلتها كل يوم وصل كالعادة متأخرًا في اليوم الذي حفر فيه قبرها. حتى …

أكمل القراءة »

إيقاع و أنين..

متكئًا على عصاته.. تناول شوالًا من البلاستيك كان يحتفظ به داخل شوال آخر يستخدمه كحقيبة يدس فيها بعض أشيائه.. فجلسته هاهناك تطول.. نفض بقعة من الأرض تحت عمود الكهرباء الكائن قرب مدخل الشارع الرئيسي حيث يزدحم المارة على أرجلهم وعلى السيارات.. أخذ يزيل الأوساخ العالقة من أكياس متطايرة وبعض قارورات …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة : شعر الحرب الإريتري

  بقلم : د. تشارلز كانتلوبو   للإطلاع على النص الأصلي إضغط ( هنا )  تقع إرتيريا في رأس القارة السوداء على البحر الأحمر ونصف سكانها مسلمون والنصف الآخر معتنقون للنصرانية .. صحيح بأن إرتيريا أمة جديدة ولكنها دولة عتيقة ذات تقاليد خاصة في الكتابة تعود إلى 4000 سنة إلى الوراء …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة : نسخة ثنائية اللغة للشعر المختار لريسيوم هيلي مع شارليز كانتالوب

صحيفة افريقيا العالمية / صحيفة البحر الأحمر (لورنسيفيل أند أسمرة : 1999)، اللجوء الرابع. لقراءة المادة الأصلية إضغط ( هنا ) ترجمة : خولة الريس في أول مرة قابلت فيها ريسوم هايلي كانت في أسمرة، خلال مهرجان إريتريا السنوي المقام في ساحة التجمع الخارجية. المهرجان الثقافي في أسمرة هو حدث …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة : محادثة مع بيين هايلي

بقلم : تيج ن دهار ( Tej N.Dhar) ترجمة : ميعاد النفيعي لقراءة النص الأصلي إضغط ( هنا ) مؤلف كتاب “أبيدو’ دو تبلوو” (Abidu’do Tbluwo) في عام ١٩٦٤ و “دوقان طبره” (Duqan teberh) في عام ٢٠٠٣ و “تسبيت باهغو” (Tsbit Bahgu) في عام ٢٠٠٦ و المسرحية “ويجي – ليبي” …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة : “أدب المقاومة”

بقلم : جي . دامر لقراءة النص الأصلي إضغط (هنا) الكثير من الناس، بعضهم بجهلهم البريء وآخرون بإهمال متعمد، يعتقدون أن كفاح الشعب الإريتري من أجل الاستقلال لم يكن إلا بالبندقية والدبابة. فلا يمكن أن يكون هناك ما هو أكثر إزعاجاً وسوء فهم فيما يتعلق بالنضال المسلح والسياسي للشعب الإريتري …

أكمل القراءة »

سيناريو لوحة لريشة عمرها أربعة عشر عاماً

      وتقرأ في حلمها… أسمرا وأنا… ثم (هو)… ليس حبيباً بُعداً إنسانياً… حبيبي الذي أحتاج (بُعد إنساني)… يعشق كوني إنسانة… ثم يعشق كوني من أرض هي أسمرا… أنا أنثى تحتاج لذلك… محاصرة كوني أنثى بالحرب، تدفعني للبحث عن كوني إنسانة، وليس بحثاً عن عاشق لأكون عاشقة… في الحرب، والخوف والمحاصرة… …

أكمل القراءة »