الرئيسية / ترجمات خاصة

ترجمات خاصة

ترجمات خاصة: ثورة السودان الثالثة

بقلم:  James  Copnall لقراءة الموضوع الأصلي (هنا) لم تكن الثورة التي قامت ضد الرئيس السوداني عمر البشير هي الأولى في تاريخ السودان، لكنها حتماً كذلك منذ تقسيم أكبر دولة إفريقية إلى دولتين… في الحادي والعشرين من أبريل من العام الجاري، تمكن الشعب السوداني أخيراً من الإطاحة بالرئيس عمر البشير في …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة: على المحك: المرأة السودانية والثورة: مُشاركة وحضور، وحقوق مُسلوبة

كانت إحدى أهم الصور التي انتشرت لمظاهرات السودان التي أطاحت بعمر البشير صورة ألاء صالح: الطالبة الجامعية الشابة. وتبرز صورتها مخاطبةً الجمع حضور ودور المرأة في هذه الثورة. وبينما يتحدى الفيديو الرواية السائدة والمسيطرة في الإعلام العالمي الذي يصور أحيانًا المرأة الأفريقية والمسلمة ضحيةً فاقدة للأهلية فإن شجاعة ألاء صالح …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة:الإجهاد الذهني علاماته وكيفية التغلب عليه

لقراءة الموضوع الأصلي (هنا) هل لاحظت بأن الإجهاد الذهني يمكن أن يبرز شخصية مختلفة تمامًا عنك؟ مثل الشعار الإعلاني لسنيكرز “أنت مو أنت وأنت جِعان.” مثلما أن طاقتنا البدنية محدودة، كذلك لدينا كمية محدودة من القدرة على التحمل العقلي. تهتم فئة كبيرة من الناس بإدارة أوقاتهم إلى حد كبير، بينما …

أكمل القراءة »

“فضيحة القرن” تعيد ماركيز إلى الحياة

لقراءة الموضوع الأصلي (هنا)   لمع اسم غابرييل غارسيا ماركيز (6 مارس 1927 -17 أبريل 2014) في سماء الأدب، وذاع صيته في أرجاء العالم بعد فوزه بجائزة نوبل للآداب عام 1982 عن روايته الشهيرة مائة عام من العزلة التي تُرجمت إلى حوالي أربعين لغة، لكن ما يجهله الكثيرون أنّ “غابو”، …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة: سبب شعورنا باللامعنى

لقراءة الموضوع الأصلي (هنا) الحقيقة الوحيدة الّتي يعيشها معظم النّاس بعد نصف ساعة من الاستيقاظ كلّ صباح هي انجبارهم على الاندماج مع الأشخاص الذين لا ينتمون إليهم . أن يكون الإنسان موضع تقدير من قِبَل الآخرين، للوصول لنتيجة جيدة أو ليكون معروفاً باسم النجاح هي فكرة مغرية لمعظم الناس . …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة: لماذا نقرأ ؟ لمارسيل بروست.

لقراءة الموضوع الأصلي (هنا) “عندما تأتي حكمة الكتاب إلى نهايتها فستبدو لنا وكأنها فقط، البداية لحكمتنا، ففي اللحظة التي يخبرنا فيها الكتاب بكل ما فيه، نشعر بأنه لم يخبرنا بشيء“. كيف يمكن لتلك العلامات السوداء الصغيرة في صفحة بيضاء أو على شاشة أن تؤدي إلى هذه النتائج الهائلة في القلب …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة: ماري أوليفر” الحب وضراوته الحتمية”

لقراءة الموضوع الأصلي (هنا) لأكثر من نصف قرن تحاول الشاعرة المحبوبة ماري أوليفر (المولودة في 10 سبتمبر 1935) أن تدفعنا لنتذكر أنفسنا وننساها في الوقت ذاته، وأن نتصّل بكلا الجانبين المادي والروحاني فينا في خِضَمّ رحلتنا في هذا العالم المتلألئ الذي جعلتنا نعيش فيه بشعرها، وهي دعوة متواصلة منها للعيش …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة: لماذا نساء زيمبابوي الحارسات الجوّالات الأفضل في إيقاف الصيد الجائر؟

لقراءة الموضوع الأصلي إضغط (هنا) عن مقال: ليندساي. ن. سميث Lindsay. N. Smith الصادر بمجلة ناشيونال جيوجرافيك عدد يونيو 2019 الأكاشينجا، أو “الجريئات”، نجين من الاستغلال والظلم. والآن، هن مسلحات ومتمرنات مثل القوات الخاصة، بهدف إنقاذ أكثر صور الحياة البرية الأيقونية في بلدهم. نظرت العريف فيمباي كيمير إلى صورة الفهد …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة:عشر حقائق غير معروفة حول أكبر البعثات الإستكشافية الأمريكية

لقراءة الموضوع الأصلي (هنا)     1- التقى لويس لأول مرة مع كلارك بعد محاكمة عسكرية في سنة 1795 تعرض الشاب ماريوث لويس للمحاكمة العسكرية أثناء خدمته كضابط في الحرس الحدودي بتهمة تحديه ملازم في نزاع مخمور؛ وبسبب عدم بلوغه سن 21 اعتبر غير مذنب ولكن رؤساء عمله قرروا نقله …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة:الرسالة

(تُرجم هذا النص بموافقة الكاتبة) إلينا بونياتوسكا أَمُور جئتُ، يا مارتين، ولم تكن موجودًا. جلستُ على درجة سلّم منزلك مستندة إلى الباب وأفكّر أنّه في مكان ما من المدينة، وعبر موجة هواءٍ عابرة، عليك أنْ تشعر بي هنا. ها هي حديقتك الصغيرة؛ حيث شجرة الميموزا تتدلى إلى الخارج فيكسر الأطفال، …

أكمل القراءة »