الرئيسية / أرشيف الوسم : ترجمات خاصة (صفحه 4)

أرشيف الوسم : ترجمات خاصة

ترجمات خاصة: أسطورة الأخيار والأشرار

header_essay-carl_larsson_-_little_red_riding_hood_1881

لقراءة الموضوع الأصلي (هنا) كانت المرة الأولى التي رأينا فيها دارث فادير يمارس شيئًا غير التنفس الصعب في فلم ستار وورز (Star Wars) الصادر سنة (1977) حين خنق رجلًا حتى الموت.لاحقًا وبعد ثوانٍ معدودة فجر كوكبًا، قتل أتباعه، خنق الناس بقواه العقلية، وارتكب كل ما لن يفعله أي رجل طيب. …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة: كيف انزوت قضية الإتجار بالأطفال وراء التركيز العالمي على العبودية المعاصرة

هبة1

بقلم: ألينكا جيرون ترجمة: هبة الله الجماع لقراءة الموضوع الأصلي: (هنا)      في الأعوام الأخيرة، حازت جريمة العبودية المعاصرة الكثير من الاهتمام والتركيز، حيث قدمت الحكومة البريطانية في العام 2015 ما يعرف ب: قانون العبودية المعاصرة، كما أكدت رئيسة الوزراء البريطانية تيريزا ماي على رغبتها في استحداث مجموعة من العقوبات …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة: عصر جديد للإنسان

هبة

بقلم: توم شاتفيلد ترجمة: هبة الله الجماع لقراءة الموضوع الأصلي: (هنا)      في الأربعين عام الماضية، فقدت الأرض حوالي نصف حيواناتها البرية، فما الذي يعنيه هذا على الصعيد الفلسفي؟       وحينما  كانت نسبة عنصر الكربون في غلافنا الجوي عالية جداً، لم تكن هناك إمكانية وجود حياة بشرية على الأرض، لذا …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة: تيسا هادلي: الكاتبة الّتي تؤجّل الكتابة للقيام بمهامّ الحياة اليوميّة وتجد فيها الإلهام

علي

لقراءة الموضوع الأصلي: (هنا) «أفضل أفكاري تأتيني في الحمام»       هذا هو الوقت من السنة الذي أنسى فيه أن لدي يوم للكتابة؛ لم أنسه ذهنياً، ولكني نسيته جسدياً، جسدي الذي ضاع في إيقاع الآخرين: المهام المنزلية، والأسرة، والأبناء، والأحفاد، والآباء والأمهات، وحب الاختلاط، والتخطيط؛ إن الكاتبة بداخلي تنتظر على أهبة …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة:أين تصبح أصح في عام 2018

cq5dam.web.637.358

تجعل الفنادق والرحلات البحرية والمطارات و منظمي الرحلات السياحية الصحة أولويتهم. يقدم فندق فور سيسونس لوس أنجلس في بيفرلي هيلز غرف للتمتع بالصحة. صورة لفورسيزونز، لوس أنجلوس، في بيفرلي هيلز.   بقلم شيفاني فورا رابط النص الاصلي : ( هنا ) 9 يناير 2018  أي جانب من قطاع السفر لن يلامس الصحة في …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة : صعود “المؤلف الذكي”

هبة

بقلم : lochlan Bloom * لقراءة المقال الأصلي اضغط (هنا )   خلال القرن الماضي أصبح السعي وراء الوقائع والحقائق المادية بمثابة الهدف الرئيس للتقدم البشري ، خاصة في ظل التصور السائد بأن الحقائق وحدها هي ذات الأهمية ، أما الخيال فإنه على أفضل الأحوال أمر ثانوي زائد عن الحاجة …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة : أزمة السودان الحرجة

sudan_people-apha-090310

لقراءة الموضوع الاصلي اضغط ( هنا ) أزمة السودان الحرجة والتي لقبت بأسوأ أزمة انسانيها عرفها العالم وتم وصفها ب (الابادة الجماعية) هل ستضطر الولايات المتحدة الامريكية للتدخل من أجل منع محرقة أخرى؟ وكيف سيجد السلام في نهاية الامر طريقه الى السودان؟ في السنوات الاخيرة المنصرمة , بلدان كالعراق , …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة: هوارد جيكوبسون: الكاتب الفائز بجائزة البوكر لعام (2010)

علي زين

لقراءة الموضوع الأصلي: (هنا)      «أنا مثل الرسّام: أضع مسحة من اللّون، ثمّ أخرج مسرعاً لتناول الخمر»       منذ البداية، وقبل وجود الكلمة حتّى، كان يُوجد يومٌ مخصّصٌ للكتابة فعلاً، إلى درجة أنّني أسمّيه يوم كتابتي الّذي أتخلّى فيه عن أيِّ أمرٍ من شأنه أن يعكّر صفوه. وهذا لا يعني …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة: 2018 وبدايات البحث عن نظام عالمي جديد

صبحي

بقلم: زكريا كرشون* ترجمها عن التركية: صبحي آدم لقراءة الموضوع الأصلي (هنا)       ندخل إلى الذكرى المئوية للسنة الأخيرة للحرب العالمية الأولي. حيث أسس النظام العالمي القديم. مر قرن من الزمان كان حافل بالأحداث لعله شهد من التحولات ما لم يشهده أي عصر من العصور. ربما لأنه كان مقدمة للألفية …

أكمل القراءة »

ترجمات خاصة: من أدب اللغات السودانية: قصيدتان من لغة الفور

بير كرا

للشاعر / بِيرا كُرّا ترجمة : د / عوض الله حسين (1) إمرأة على طرف الليل تنمو عيناكِ هادئةً ومعبّقة كشمس صباحٍ خريفي قالت الريح: لا شئ في ساحات الاحلام سوى الطبول لكني أعرف جيداً أنّ القطاطي تصاب بالخدر في منتصف المشهد فالتخبريني يا ظبيتي هل أشهَرتِ الذرة سنابلها بسبب …

أكمل القراءة »